These Scots rhymes have been translated into English, for the Uganda translators to chose from and translate into Ugandan languages

SCOTS
Me and my Grannie, and a great lot mair,
Kicket up a row gaun hame fae the fair;
By cam the watchman and cried, Wha’s there?
Me and my Grannie, and a great lot mair.
ENGLISH
My grandmother and I, and many more
Caused noisy trouble going home from the public event
The policeman came by and shouted ‘Who’s there?’
My grandmother and I, and many more

SCOTS
Awa wi’ yer tatties, yer sowens and yer kail,
Yer ill-baken breid and yer sour brown ale;
Wi’ cauld kail and tatties, ye feed us like a pig,
While ye drink tea and toddy, and hurl in a gig!
ENGLISH
Take away your potatoes, your thin soup and green leaves
Your badly baked bread and your sour beer
With cold boiled green leaves and potatoes you feed us as if we were pigs
While you drink tea and hot whisky, and ride out in your horse and buggy

SCOTS
Them that washes on Monday gets aa week tae dry,
Them that washes on Tuesday is nae far by;
Them that washes on Wednesday they wash wi’ muckle speed;
Them that washes on Feersday aften wash for greed;
Them that washes on Friday they surely wash for need,
And them that washes on Saturday are dirty fowk indeed.
ENGLISHThose that wash their clothes on Monday get all week to let them dry
Those that wash on Tuesday are not do almost as well
Those that wash on Wednesday they wash with much speed
Those that wash on Thursday often wash greedily (to earn money)
Those that wash on Friday they must wash because they have to
And those that wash on Saturday are dirty people indeed

SCOTS
The rottans and the mice they a’ fell a’strife,
And widna let my meat be until I got a wife,
When I got a wife, my wife she couldna rin,
And I got a hurl barrow, to hurl her oot and in.
The hurl barrow broke and my wife she got a fa’,
Shame gang wi’ the hurl barra, ill-deen wife an a’.

ENGLISH
The rats and the mice started fighting
And would not let my food alone until I got a wife
When I got a wife she could hardly walk
So I got a wheelchair to take her out and back home
The wheelchair broke and my wife fell out
How sad about the wheelchair and the ill-served wife

SCOTS
Here’s my han’, and weel agreet;
I’ll gang wi you – a bargain be’t.
ENGLISH
Here is my hand to shake, and we agree well

I will go with you, we agree on the bargain

SCOTS

The tatties they hae aa gane wrang
An vexed the fairmers sairly
An gin ye chance tae buy a peck
It’s, man, they’ll scrimp ye fairly
ENGLISH
The potatoes they have all gone rotten
And really annoyed the farmers
And if you happen to buy some
The farmers will really cheat you

SCOTS
Robbie Stobbie doon the glen, ate his mither’s black hen
Be she roasen, be she raw, Robbie Stobbie ate her aa
ENGLISH
Robbie Stobbie who lives along the way ate his mother’s black hen
If she was roasted, if she was raw, Robbie Stobbie ate her all up

SCOTS
Snailie, snailie set oot yer horn
An I’ll gie ye milk an breid the morn
ENGLISH
Snail, snail, put up your horns
And I’ll give you milk and bread in the morning

SCOTS
Clash-pyottie, clash-pyottie, sits on the tree
Dings doon aipples one, two, three
One to the master, and one to the man
And one to the laddie that ca’s the caravan
ENGLISH

Tell-tale magpie, tell-tail magpie, sits on the apple tree
Throws down apples, one two three
One for the tree-owner, one for his servant
And one for the boy that pushes the barrow

SCOTS
Charlie Chat, he milk’d the cat, and Dorothy made the cheese
And feathery breeks sat at the door, and ca’ed awa the flees

Cuddle in your bonnie baa, and get a bonnie sleepie, O
And I’se awa and milk the coo, and gie to her a neepie, O

ENGLISH
Charlie Chat he milked the cat and Dorothy made the cheese
And the boy with the trousers made of feathers chased away the flies
Cuddle in your nice cradle and get a fine sleep
And I will go an milk the cow, and give her a turnip